安倍发表谈话讲述在新年号中寄托的愿望
日本首相安倍晋三4月1日中午在新年号“令和”公布之后举行记者会,亲自发表了首相谈话。安倍表示,“希望打造每个人都像宣告春天到来、争相盛放的梅花那样,带着走向明天的希望而让各自的花朵精彩绽放的日本,怀着这样的愿望而做出决定”。
安倍发表谈话讲述在新年号中寄托的愿望
安倍在新年号公布后发表谈话(1日,首相官邸)
安倍解释称令和“蕴含了文化在人们的美丽心灵相互靠近之中诞生并成长的含义”。他表示,“衷心希望新年号被国民广泛接受,在日本人的生活中深深扎根”。
安倍针对出处《万叶集》表示,“收录了广泛阶层的人吟咏的诗歌,是象征着我国的丰富国民文化和悠久传统的古典”。
新年号将随着明仁天皇退位而自5月1日上午0时开始使用。安倍表示,“期待理解与合作。作为政府也希望皇位继承能顺利推进,万无一失”。
日本内阁官房长官菅义伟上午举行记者会,手拿墨书发布了新年号。菅义伟解释称,“令和”的出处是《万叶集》。引自梅花之歌三十二首的序文“初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰薰珮后之香”。
在可确认的范围内,这是首次从日本古籍中选取用于年号的汉字。此前一直以中国古典为出处。
日本政府没有公布“令和”以外的最终候选年号以及委托拟定年号的学者姓名等。虽然计划目前不公开,但候选年号、学者名单和专家恳谈会的讨论等一系列经过一起被记录下来,作为公文加以保存,供将来拟定年号作参考。
日本新年号“令和”有何含义?
取代“平成”、5月开始使用的新年号4月1日确定为“令和”。出现现存最古老的和歌集《万叶集》。象征新时代的这2个字到底具有怎样的含义?又寄予了何种愿望呢?日本经济新闻将在请教专家的基础上加以解读。
日本新年号
《万叶集》中的“初春令月……”(旺文社的对译古典系列《万叶集》)
过去的日本年号出处仅目前能判明的就有77个。全部出自中国的古典。虽然据称将出处改为日本古典属于首次,但目前也曾有过从日本古典中选择的想法,而《万叶集》等歌集成为强有力的候选。
“令和”出自《万叶集》卷五收录的大伴旅人的诗歌。
原句是:初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰薰珮后之香
熟悉汉字的京都大学名誉教授阿辻哲次指出,“从《万叶集》可以得知,‘令月’是‘美好的月份’之意。给人的感觉是,简直是在讴歌天皇更替带来的季节感与和平”。“令”正如被用于“令爱”和“令郎”等词语那样,具有“美好”的含义。
阿辻名誉教授解释称,“令”的汉字结构是向跪着的人发出指示,具有“命令”的含义。在此基础上如将“令和”改为汉语风格,可读为“使之和”。
他进一步表示“(该词)充满了使世界变得和平这一祥和的感觉。或许包含了世界和谐、永远达成和平这种愿望”。
东京大东洋文化研究所的大木康教授(中国文学)说:“在中国,‘令月’通常被赋予‘吉日’的意义。‘令’通‘吉’,有可喜可贺的意思。”关于引用的是歌咏春梅的诗歌,他表示:“这是给人祥和印象的年号。”
对于日本的古典文学首次成为元号的典故出处这件事,他说“这是划时代的事情。”只是,诗歌中出现的梅作为中国的花被熟知,他认为“或许也考虑到了目前为止从中国的古典中引用而来的关联和联系”。
日经新闻
|